Tính tình giống mẫu , việc nhanh gọn quyết đoán, danh tiếng lan xa.
Còn tính tình của trưởng tỷ giống phụ , điềm đạm như cúc, danh tiếng truyền khắp thành Trường An.
Ta trời sinh tính tình nóng nảy, còn trưởng tỷ dịu dàng như nước.
Sau khi mẫu qua đời, gánh vác nhiệm vụ quản gia, thưởng phạt phân minh, hạ nhân mặt đối với cung kính, lưng mắng bao nhiêu .
Ngược trưởng tỷ dịu dàng như nước, điềm đạm như cúc, cho dù hạ nhân sai điều gì, tỷ đều thể bình tĩnh nhẹ nhàng an ủi bọn họ: “Chỉ mới sai, nhiều sai nhiều, nhớ sửa đổi là .”
Trưởng tỷ nhờ tính tình dịu dàng mà thu phục lòng , ai gặp cũng khỏi khen ngợi một câu: “Lan tâm huệ chất*”
*Ý chỉ cao nhã, thanh khiết.
Ta nhiều khuyên trưởng tỷ đừng quá gần gũi với hạ nhân, phân biệt tôn ti.
Trưởng tỷ lời khuyên của , ngược còn lạnh lùng
“Chúng sinh bình đẳng, họ cũng là m.á.u thịt, chúng chỉ là may mắn sinh trong gia đình quyền quý, ai cao quý hơn ai chứ?”
Những lời đó khiến tự thấy hổ thẹn, tự nhủ bớt lo chuyện bao đồng .
Thoắt cái đông, trưởng tỷ và phu xe trong hậu viện ngày càng thiết, tỷ còn đặc biệt may cho một đôi giày mùa đông.
Chuyện thực sự chút nào, nhịn mà nhắc nhở:
"Tỷ tỷ, tỷ xuất giá mà may giày cho một nam nhân lạ, nếu ý đồ truyền ngoài, e rằng sẽ tổn hại đến danh tiếng của tỷ."
Trưởng tỷ liếc , vui :
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeyd.net.vn/truong-ty-nguoi-dam-nhu-cuc/chuong-2.html.]
"Chính lòng đen tối nên việc gì cũng thấy nhơ bẩn."
Ta định mở miệng biện bạch, trưởng tỷ tiếp tục :
"Trong thời tiết lạnh lẽo , mang đôi giày cỏ rách nát, thấy c.h.ế.t rét ?"
Ta phản bác, nhưng một câu của trưởng tỷ khiến sững tại chỗ:
"Thư Nhi, đây như ." Giọng tỷ đầy vẻ đau lòng.
Ngay đó, tỷ đổi giọng, vẻ mặt nghiêm nghị, ánh mắt tràn đầy thất vọng:
"Từ bao giờ mà trở nên độc ác, ích kỷ như nương ngươi ?"
Đầu óc nháy mắt như tê liệt, thể nghĩ gì.
Chẳng lẽ thực sự sai ?
Khi hồn , trưởng tỷ xa.
Lòng như ai đó bóp chặt, thở nổi.
Hóa trưởng tỷ luôn coi mẫu là nỗi ô nhục, thậm chí coi bà là mẫu .
Kể từ đó, và trưởng tỷ ngày càng xa cách.
Truyện được chuyển ngữ bởi Góc tiểu thuyết của mèo đen. Vui lòng không reup dưới mọi hình thức
Cho đến khi hôn ước của trưởng tỷ với Ôn tiểu lang quân Tạ tiểu thư cướp mất, trưởng tỷ bên cửa sổ âm thầm rơi lệ.