Ôi, nếu thì trần gian hẳn là tầng địa ngục thứ mười chín.
Xác còn kịp lạnh, đạp tung cửa phòng của mụ Tú Bà, lôi mụ khỏi lão học sĩ tự lên. Lão già đầu bạc trắng phơ sằng sặc, mắng liêm sỉ, sinh là để cái nghề ô nhục .
Từ đó về , trở thành Hoa Khôi mới của chốn lầu xanh.
Hai năm yên bình thoắt cái trôi qua, bỗng một mùa hạ nọ, mưa như trút nước suốt mấy ngày liền, nước lũ dâng cao như sắp sửa nhấn chìm cả kinh thành ở thượng du. Thành chủ quyết định mở cửa xả lũ, nước lũ cùng bùn đất ào ạt đổ xuống, nuốt chửng lấy phó thành nhỏ bé của chúng . Chỉ bọn quyền quý ở kinh thành là , còn chúng thì . Ta cùng Tú Bà vùng vẫy giữa dòng nước lũ, tưởng chừng sắp c.h.ế.t đuối thì đến cứu.
Người đó tên là Lan Anh, là một kỳ nữ bên cạnh Đỉnh Dương Hầu. Nàng thể xà phòng, nấu rượu, nung thủy tinh, thậm chí còn thể trị thủy, cải tạo thang mây, chế tạo thuốc nổ.
Nàng lái một con thuyền lớn phấp phới cờ đỏ, vốn định đến đây để giải quyết vấn đề đường thủy, thúc đẩy sự hợp tác giữa Thành chủ và Đỉnh Dương Hầu. nàng ngờ rằng, Thành chủ giải quyết xong vấn đề - c.h.ế.t hết thì còn vấn đề gì nữa. Thế là nàng đành cứu .
Nàng đặt lên boong tàu, khi rõ mặt , nàng vô cùng ngạc nhiên: “Ôi chao, mắt ngươi giống hệt mắt !”.
Ta chỉ thấy nực , trong dòng nước lũ bao nhiêu dân lương thiện, còn cả một vài kẻ quyền quý, mà nàng cứu hai kỹ nữ , lát nữa chắc chắn sẽ kẻ đến gây chuyện.
Quả nhiên lâu tìm đến: “Đại tiểu thư của Thành chủ may gặp nạn, quen thuyền nhỏ của thường dân. Ngươi mau dọn sạch thuyền để Đại tiểu thư chỗ an tọa.”
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeyd.net.vn/index.php/trinh-hoa-chuong/2.html.]
Lan Anh đáp: “Dọn sạch? Thuyền là nạn dân, mà dọn sạch ?”.
Kẻ khinh khỉnh : “Chỉ là lũ tiện dân, ném hết xuống nước là xong chuyện!”.
Lan Anh lắc đầu: “Không ”.
Chuyện đó còn gì nữa, uống mấy ngụm nước sông, ngất lịm . Trước khi nhắm mắt, còn nghĩ, thế là hết, chắc chắn sẽ ném xuống nước.
. Khi tỉnh , Tú Bà đang bên cạnh . Bà , Lan nương tử vì chúng mà đắc tội với Đại tiểu thư. Hơn nữa...
“Vừa Lan nương tử xem mạch cho chúng , chúng mắc bệnh nặng, gọi là... giang mai”.
Lan nương tử cũng đến. Nàng tỏ vẻ vô cùng xót xa, rằng đây là thời đại hư cấu giữa Nam Bắc triều, nên bệnh giang mai, chắc chắn là do một tên đàn ông nào đó mang đến khi vượt thời gian đến đây. Nàng bảo thử nhớ xem ai thích ngâm thơ, “Đầu giường ánh trăng...” .
Ta vội vàng ngắt lời nàng, nước mắt lưng tròng cầu xin nàng cứu mạng.
Nàng cho chúng uống nhiều thang thuốc, nhưng đều hiệu quả. Cuối cùng, nàng nghiến răng : “Ta mới điều chế thanh mai tố và đại toán tố, độ tinh khiết thế nào, các ngươi dám thử ?”.
Nghĩ đến những gì nàng về giai đoạn cuối của bệnh giang mai, mũi và mắt sẽ lở loét, vội vàng gật đầu: “Để thử , nếu hiệu quả thì hãy cho Tú Bà dùng!”.