Con dâu dù nguôi giận, nhưng vẫn ngày càng gầy gò trông thấy.
Ta lo sợ nàng gặp bất trắc khi sinh nở, bèn dẫn theo đôi nhi nữ, dốc hết sức quỳ lạy chín trăm chín mươi bậc thang trời, cuối cùng xin một lá bùa bình an.
Phong Lan thương yêu vợ con hết mực, gói lá bùa hình tam giác trong lớp vải đỏ dày, buộc thêm dây ngũ sắc chặt chẽ.
🍊 Quéo còm các bác ghé nhà Xoăn 🤗 🍊 🤟
🍊 Nếu được, các bác đọc xong cho Xoăn xin vài dòng ”còm” review nhé ạ 🫶
🍊 Follow Fanpage FB "Xoăn dịch truyện" để nhận thông tin lên truyện nhà Xoăn nhé ạ ^^
Nó vuốt ve lá bùa, dịu dàng :
"Lăng Nguyệt vốn cẩn thận, như nàng sẽ bảo qua loa nữa. Đây là lá bùa mà và cùng cầu xin , nhất định sẽ bảo hộ con nàng bình an."
Lá bùa vốn định đặt trong túi thơm của con dâu để nàng mang bên , chờ khi cháu nhỏ chào đời sẽ đeo lên cổ đứa bé. chẳng ngờ, để tạm bên giường, nó biến mất tung tích.
Ta vì chuyện mà day dứt mãi, trách bản già nua vô dụng, đến một vật nhỏ cũng giữ nổi, cả nhà hoang mang lo lắng.
Lăng Nguyệt sinh nở nguy hiểm, , lòng đầy tội , quỳ gối ngoài cửa, cầu trời lấy già của đổi lấy bình an cho con dâu và cháu nội.
ai ngờ, lá bùa chính Bùi Trạm, vị đại nhân danh tiếng lẫy lừng, lén đánh cắp!
Vì yêu, tiếc giẫm lên m.á.u thịt gia đình , trở thành một tên trộm đáng khinh bỉ.
Chưa bao giờ thấy cơn gió nào đau đớn như hôm , từng luồng gió như lưỡi d.a.o xoáy tim gan, hoa mắt, mặt tái nhợt như tờ giấy.
Bùi Trạm cuối cùng cũng vì sự thất sắc đột ngột của mà thoáng chút hoảng loạn, vội vàng giải thích:
"A Dao thể yếu nhược, chỉ mượn cho nàng dùng tạm.
"Dù chuyện thần phật đều chỉ là lời hư ảo, hà tất bận tâm. Huống hồ, chẳng bây giờ Lăng Nguyệt cũng khỏe mạnh đó ?"
Lăng Nguyệt ngày ngày sống trong sợ hãi, đối mặt với cửa tử, chảy m.á.u cả ngày lẫn đêm mới sinh cháu gái của , mà là "khỏe mạnh"?
Hắn coi thường chỉ , mà còn cả những nữ nhân trong hậu viện, lặng lẽ hy sinh cả đời vì gia đình.
Ta chợt nhận , đàn ông mặt nông cạn đến đáng sợ.
Hắn luôn miệng về phong cốt của văn nhân, dáng vẻ ngạo nghễ giữa trời đất.
những gì thấy chỉ là một kẻ tiểu nhân ích kỷ và tầm thường.
"Bùi Trạm, chúng hòa ly ."
Thân Bùi Trạm khẽ run.
Tống Vân Dao liền bật :
"Nếu tỷ để bụng, thì trả tỷ là , nhưng xin đừng khó A Trạm ca ca nữa. Tin đồn hòa ly mà lan ngoài, tỷ bảo A Trạm ca ca sống nổi?
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeyd.net.vn/index.php/mot-cay-tram-cai-tren-mai-toc-hoa/4.html.]
"À…"
Lá bùa tam giác, ngay mắt , nàng xé thành từng mảnh.
Cầm đống vụn trong tay, nàng rưng rưng nước mắt:
"A Trạm ca ca, cố ý, xin ."
Như sợ hãi , nàng khẽ thu , khi tiếp xúc với da thịt của Bùi Trạm, ánh mắt như mèo con khiêu khích:
"Tỷ, đừng như . Ta sợ lắm. cũng cố ý, hơn nữa chỉ là một cái bùa cỏ mà thôi. Nếu thực sự thể cứu , thì tại đứa trẻ sinh suýt tắt thở?
"Nếu đứa trẻ thật sự ngốc, cũng là mệnh của nó. Tỷ tuyệt đối đừng đổ cho ."
Nàng độc ác đến mức dám nguyền rủa cháu gái sinh non của !
Ta giận đến mất lý trí, lao thẳng lên. kịp chạm đến Tống Vân Dao, Bùi Trạm theo phản xạ che chắn, mặt nàng, lớn tiếng quát :
"Ngươi còn gì nữa? Là đưa, ngươi định ?"
Làm ư?
Ta mạnh chân đá thẳng cả hai xuống hồ cá chép.
06
Ta như phát điên, lao tới túm lấy tóc Tống Vân Dao, ấn mạnh nàng xuống nước:
"Ta ư? Ta các ngươi chết."
Ta, Bạch Lộ, một một kéo đàn con qua những ngày tối tăm gió lạnh, lăn lộn khắp phố phường. Chúng nghĩ rằng chỉ vì nhẫn nhịn cái gọi là phong thái của kẻ sĩ mà thực sự coi là kẻ dễ bắt nạt ?
Tống Vân Dao nước đục sặc, ho sù sụ, nhưng vẫn buông tay, ấn c.h.ặ.t đ.ầ.u nàng, để nàng cách nào vùng vẫy thoát .
Bùi Trạm định đem cái gọi là phong thái của để răn dạy , nhưng lập tức rút con d.a.o bếp giắt bên hông, c.h.é.m thẳng về phía đầu .
Ta thực sự mang sát ý mà vung dao.
Nếu nhờ Phong Lan kéo kịp thời, m.á.u đổ ngay tại chỗ.
Bùi Trạm c.h.ế.t lặng, vẻ mặt bàng hoàng, Phong Lan kéo lên bờ một cách chật vật.
Tống Vân Dao dần kiệt sức, nhưng vẫn chịu buông tay.
"Vì danh tiếng của hai con , vì thể diện của nhà họ Bùi, nhẫn nhịn các ngươi hết đến khác.
"Thế mà các ngươi liêm sỉ, còn dám loạn đến tận nhà . Vậy thì sẽ thành cho các ngươi, để đôi uyên ương bạc mệnh chôn chung một chỗ."