Thông báo
Nếu quý độc giả thấy nội dung đọc của mình bị mất chữ, nội dung lộn xộn. Xin vui lòng tải lại trang để có tiếp tục đọc. MonkeyD chân thành xin cảm ơn!

CHIM SẺ LẶNG LẼ - CHƯƠNG 1

Cập nhật lúc: 2024-09-21 15:16:42
Lượt xem: 4,176

 

Văn án

 

Bạch nguyệt quang của Thái tử, mất tích suốt ba năm, nay trở .

 

Nàng chặn xe ngựa của giữa phố, ngạo mạn lệnh đón nàng hồi cung:

 

“Một kẻ ti tiện như ngươi, con gái của quan lục phẩm nho nhỏ, cũng xứng đáng chiếm lấy vị trí của ?”

 

Nàng cứ ngỡ Thái tử vẫn sẽ vì nàng mà quên cả mạng sống, như thuở xưa.

 

Nào rằng, trong ba năm nàng rời , vì Thái tử mà chọn hai mươi vị thất, tất thảy đều dung mạo giống nàng như đúc.

 

Nàng dĩ nhiên thể trở về.

 

ngôi vị Hoàng hậu, nay thuộc về .

 

1

 

Mùa xuân năm thứ năm kể từ khi gả Đông cung, thái tử đăng cơ hoàng đế, trở thành nữ nhân quyền quý nhất thiên hạ.

 

Để biểu thị thánh ân, hạ lệnh xuống nhân gian cứu tế bách tính.

 

ngay lúc , một nữ tử bất ngờ chặn xa giá của giữa đường.

 

Khuôn mặt từng kiều diễm phần tiều tụy, nhưng vẫn thể nhận .

 

Nàng chính là Trì Ấu Vi, thái tử phi mất năm xưa.

 

Cũng chính là bạch nguyệt quang trong lòng thái tử, vẫn nhớ nhung khôn nguôi.

 

Giữa đám dân chúng vây quanh, nàng cầm ngọc bội của thái tử, khiêu khích lệnh đưa nàng về cung:

 

"Ta mới là thê tử duy nhất của Cẩm Hành ca ca. Ngay cả nếu các ngươi nhận , chẳng lẽ nhận ngọc bội truyền quốc ?"

 

Các cung nhân thấy ngọc bội, đều kinh hãi cúi đầu, quỳ xuống đất.

 

Ta vẫn trong kiệu, khẽ vén màn, đối mặt với nàng.

 

"Nếu cô nương một bước lên mây, chỉ cần trả ngọc bội , bổn cung sẽ ban thưởng hậu hĩnh. Sao dây dưa với Hiếu Đức Hiển hoàng hậu khuất?"

 

Hiếu Đức Hiển hoàng hậu, chính là thụy hiệu mà thái tử phong tặng cho nàng khi đăng cơ.

 

Trì Ấu Vi biến sắc, tay cầm chặt ngọc bội đến mức các khớp ngón tay trắng bệch.

 

Nàng trừng mắt , lạnh:

 

"Ngươi ?"

 

"Ta nhớ ngươi, Trắc phi Thôi thị. Ha, triều khi nào sa sút đến mức con gái một tiểu quan lục phẩm xứng hoàng hậu?"

 

"Nếu năm đó trúng độc rời cung, bây giờ chuyện của ngươi?"

 

Lời ngạo mạn khiến đám đông xung quanh sững sờ.

 

Có lẽ nàng vẫn nghĩ là thái tử phi cao quý ngày nào.

 

Ta gì, chỉ nhạt. đại cung nữ Bích Bình nhanh chóng giáng xuống mặt nàng hai cái tát vang dội, in hằn má hai vết đỏ rực.

 

"To gan! Dám gọi thẳng tên hoàng hậu nương nương."

 

Dù trúng hai bạt tai, khóe miệng nàng vẫn rỉ máu, nhưng nở một nụ quái dị, từng bước tiến gần về phía .

 

Thị vệ ngăn , nhưng lệnh cho họ lui xuống.

 

"Thôi Bất Ngôn, ngươi nay quả thật phong quang quá đỗi, phong quang đến mức quên mất phận của ."

 

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeyd.net.vn/index.php/chim-se-lang-le/chuong-1.html.]

Ta thẳng mắt nàng, mỉm: "Tỷ tỷ mới là quên mất , ba năm nay để phong quang mà khiến bệ hạ chờ đợi."

 

Chỉ cần nàng là , khi giả c//hế//t rời cung ba năm, cuộc sống của nàng chẳng mấy dễ dàng.

 

Trì Ấu Vi tức tối, ánh mắt lộ vẻ khó chịu, nhưng vẫn kiên quyết chịu thua:

 

"Ta c//hế//t lúc Cẩm Hành ca ca yêu nhất, Giờ trở , ngươi nên điều mà nhường chỗ, sớm đưa về cung.”

 

"Ngươi, xứng đáng chiếm vị trí của ."

 

Vị trí của nàng ư.

 

Ta bộ tỏ hiền đức:

 

"Nếu điện hạ còn nhớ đến tỷ tỷ, tất nhiên dám chống . Chắc chắn sẽ đưa tỷ tỷ hồi cung."

 

Trì Ấu Vi khinh thường lời thiện ý của , càng thêm đắc ý.

 

Nàng liên tục kể chuyện ngày xưa với bệ hạ, về mối tình thắm thiết thuở còn nhỏ, ám chỉ rằng bệ hạ chẳng chút tình cảm nào với .

 

Nàng còn buông lời đe dọa: "Đợi khi cung, sẽ đấu với ngươi một trận, xem ngươi tài cán gì mà xứng đáng hoàng hậu."

 

Ta đáp, chỉ để cung nữ đưa Trì Ấu Vi về phía kiệu.

 

Khi lướt qua , ánh mắt nàng hiện lên vẻ thách thức.

 

Nàng tự cho rằng kế hoạch của thành công.

 

Nghĩ rằng ba năm rời cung, bệ hạ nhớ nhung nàng ngày đêm ngừng, đến mức chẳng thể ăn uống yên giấc.

 

nàng nào , trong ba năm , cũng chẳng , mà bệ hạ tìm thêm hai mươi phòng thất, tất cả đều chờ đợi nàng đến hậu cung.

 

Dịch:

Bạch nguyệt quang (白月光): Người tình trong mộng, mà ai đó luôn nhớ nhung, lý tưởng hóa.

Xa giá: Xe ngựa của hoàng hậu, hoàng đế.

Trắc phi: Thứ phi, địa vị thấp hơn chính phi.

 

2

 

Tân đế đăng cơ, công việc quốc sự bộn bề.

 

Khi dẫn Trì Ấu Vi điện, bàn hoàng đế chất đầy tấu chương, mặt còn nhiều đại thần đang .

 

Không ngờ Trì Ấu Vi, chẳng thèm quan tâm đến ánh mắt kinh ngạc của những xung quanh, lao thẳng từ lưng đến, nhào lòng Cố Cẩm Hành, ôm lấy eo ngài, dịu dàng gọi: "Phu quân."

 

Lúc , ánh đều tập trung hoàng đế.

 

ngài chỉ cúi đầu tấu chương, khuôn mặt lạnh nhạt:

 

"Nàng vẫn luôn điều, dạo quốc sự bận rộn, trẫm chẳng còn lòng nào để quan tâm đến hậu cung." 

 

Nói , ngài liếc Trì Ấu Vi một cách hờ hững, sang bảo với : "Nàng , hãy đưa về ."

 

Trì Ấu Vi chớp đôi mắt ướt át, câu đó liền lộ vẻ ủ rũ: "A?"

 

Hoàng đế ngập ngừng tiếp: "Từ nay về , đừng mất công tìm những dung mạo giống Trì Ấu Vi cho trẫm nữa. Hậu cung quá đủ ."

 

Ý nghĩa của câu quá rõ ràng.

 

, hậu cung đầy mỹ nhân đều tuyển chọn kỹ lưỡng theo sở thích của hoàng đế.

 

Trong đó, giống Trì Ấu Vi về dung mạo, giống nàng về tính tình, ngày ngày bên cạnh Cố Cẩm Hành.

 

Dù hoàng đế từng yêu thương thê tử khuất đến mấy, cũng cưỡng sự ấm áp của giai nhân bên cạnh.

 

Ba năm qua, ngài thấy "nàng" mỗi ngày, dù chán ghét, cũng chẳng thể là nhớ nhung.

 

Trì Ấu Vi nghiến chặt răng, ánh mắt hằn lên nỗi căm hận.

Loading...