"Các ..."
Hắn há miệng, dường như còn điều gì, nhưng đôi mắt bỗng trợn trừng. Bàn tay thò khỏi chăn như chộp lấy thứ gì đó, nhưng chỉ khua khoắng giữa trung một cái nặng nề buông thõng xuống.
"Hầu gia?"
Tô Mạn phát hiện điều chẳng lành, vội buông Tạ Thư Ninh , nhào tới bên giường: "Hầu gia! Hầu gia, thế ——"
Đôi mắt Tạ Dung Uyên vẫn mở trừng trừng, khóe miệng vẫn vương nụ mãn nguyện, chỉ là thở dứt hẳn.
Tiếng của Tô Mạn vang lên xé quạnh: "Hầu gia ——!"
Tạ Hành sững sờ tại chỗ, vẻ khí thế hiên ngang mặt còn kịp thu . Tạ Thư Ninh lùi một bước, sắc mặt trắng bệch.
Ta giường La Hán, nam t.ử sập tắt thở . Khi cất lời, giọng cực kỳ bình thản: "Người , Hầu gia ."
4
Tạ Dung Uyên tạ thế, trăm công nghìn việc trong phủ đều đè nặng lên vai .
Từ tang nghi, tiếp đón tân khách, tế lễ cho đến phong thưởng, món nào món nấy cũng đều cần tự tay lo liệu.
Thế nhưng, kẻ chẳng chịu yên.
Tô Mạn tự cho là "vị vong nhân", rêu rao rằng Tạ Hành là cốt nhục của Hầu gia, lẽ đương nhiên mặc trọng tang, quỳ linh cữu.
Ta chẳng buồn ngăn cản.
Tiếp đó, nàng đòi bày thêm một chiếc bồ đoàn cho riêng , lấy cớ rằng: "Hành nhi còn nhỏ dại, thể rời xa ."
Ta vẫn mặc kệ, chẳng mảy may để tâm.
Thấy , nàng càng thêm lấn tới, thậm chí bắt đầu nhúng tay việc tang lễ.
Lúc thì chê hương nến linh sàng đủ , khi bảo cách bày biện đồ tế lễ đúng quy tắc, thậm chí còn kén chọn bánh tiếp khách quá đỗi đơn sơ.
Ta đều thuận theo ý nàng , mặc cho nàng phô trương thanh thế ngày một lớn, như thể mới chính là nữ chủ nhân thực thụ của Hầu phủ .
Thanh Liễu, nha cận của , đối với thái độ mặc kệ của thì vô cùng khó hiểu, thậm chí còn lộ vẻ phẫn uất. Ta chỉ mỉm , giải thích gì thêm.
Có những chuyện, chẳng cần tự tay hành động. Nàng lúc càng nhảy nhót lên cao, thì lúc ngã xuống sẽ càng đau đớn bấy nhiêu.
Ngày thứ ba của tang lễ là ngày chính thức để tân khách đến viếng điếu.
Quan viên trong triều, quyến các thế gia kéo đến đông như trảy hội.
[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeyd.net.vn/tam-nguyen-cua-phu-quan/chuong-3.html.]
Ta sai gọi ba con Tô Mạn, chỉ tự vận tố phục, dẫn theo thứ t.ử nhỏ tuổi linh đường đón khách, đáp lễ từng một.
Mọi việc đều diễn vô cùng ngăn nắp, lễ độ.
Chẳng mấy chốc, Tô Mạn mời mà tự đến.
Nàng diện một bộ y phục trắng tinh, đầu ngay cả một chiếc trâm bạc cũng cài.
Gương mặt chút phấn son, trắng bệch như tờ giấy. Vành mắt đỏ hoe, trông như thể suốt mấy ngày đêm hề chợp mắt.
Tạ Hành theo sát bên cạnh, vận trọng tang, nét mặt trầm mặc nghiêm nghị.
Tạ Thư Ninh dìu lấy cánh tay nàng , vẻ mặt cũng đầy vẻ bi thương. Ba bọn họ tiến linh đường trong bộ dạng , lập tức thu hút ít ánh từ quan khách.
Tô Mạn bước đến linh cữu của Tạ Dung Uyên, "phịch" một tiếng quỳ sụp xuống, phủ phục mặt đất mà gào t.h.ả.m thiết: "Hầu gia —— Hầu gia ——"
Tiếng của nàng thê lương nhọn hoắt, vang vọng trong linh đường trang nghiêm vô cùng ch.ói tai.
"Người bỏ góa con côi chúng , bảo chúng sống đây ——"
Tân khách đưa mắt đầy kinh ngạc, chẳng rõ vở kịch là từ diễn . Tô Mạn đến run rẩy cả , đ.ấ.m tay xuống đất.
Ta còn kịp lên tiếng, Tô Mạn sang phía quan khách xung quanh, giọng điệu thê lương:
"Các vị đại nhân, tự tội nghiệt sâu nặng, nhưng Hành nhi vốn dĩ vô tội ——"
"Phu nhân! Hành nhi là kế thừa của phủ Định Bắc Hầu, nếu chịu nhận nó, kẻ như đây, lòng đau như cắt đoạn trường ——"
5
Tân khách bốn bề xì xầm bàn tán, ánh mắt ngừng đảo qua đảo giữa và Tô Mạn.
Ta tiến lên một bước, linh sàng, Tô Mạn đang quỳ đất mà phán rằng:
"Tô nương t.ử, ngươi vốn phận ngoại thất, khoan hồng cho ngươi phủ, cho ngươi đưa tiễn Hầu gia đoạn đường cuối, để ngươi thủ linh suốt hai ngày qua, bấy nhiêu đó là nhân chí nghĩa tận. Vậy mà ngươi còn dám đổi trắng đen, khinh khi góa con côi nhà ngươi ?"
Sắc mặt nàng thoáng biến đổi, nhưng thoắt cái gào : "Phải, là phận ngoại thất, nhưng Hành nhi là cốt nhục của Hầu gia, mà giờ đây chỉ nép bên rìa, chẳng bằng cả một đứa thứ t.ử..."
Nàng chỉ tay về phía thiếu niên mười ba mười bốn tuổi đang lưng , rống lên, thanh âm càng thêm thê lương thống thiết.
Ta nàng diễn kịch, trong lòng lạnh.
"Tô nương t.ử, lẽ ngươi hiểu rõ quy củ chốn hào môn . Vị trí linh sàng , vốn dĩ là chỗ của đích t.ử."