NỮ TƯỚNG QUÂN PHỤC HẬN - Chương 7

Cập nhật lúc: 2026-04-20 18:02:26
Lượt xem: 71

Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới

mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!

https://s.shopee.vn/3fxZBePryD

MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!

Thấy Thanh Đại chân mày cũng nhúc nhích, Hoắc Từ Uyên vội vã: "Hoắc Thanh Đại, ngươi nỡ lòng nào cha chỗ c.h.ế.t, Hoắc gia sụp đổ ? Ngươi đúng là đứa con bất hiếu!"

 

Ta lạnh: "Hoắc Từ Uyên, ngươi là kẻ ít tư cách nhất để chỉ trích Thanh Đại! Nàng chịu đủ khổ cực, công lao ngươi chiếm hết, phúc cũng là ngươi hưởng, ngươi mặt mũi gì chứ! Còn ông nữa!" 

 

Ta chỉ Hoắc lão tướng quân, giận dữ : "Kẻ tráo là ông, kẻ để tình nghĩa cũng là ông! Uổng công ông mang lớp da , nhưng những chuyện đạo !"

 

Hoắc lão tướng quân nào bao giờ chỉ tận mặt mắng như . Nhất thời khí huyết dâng trào, gương mặt nghẹn thành màu tím tái, thốt lời phản bác nào.

 

Ngự thư phòng yên tĩnh lâu, Hoàng đế cuối cùng cũng lên tiếng: "Hoắc khanh."

 

Hoắc lão tướng quân chấn động.

 

"Ba vạn bảy ngàn bách tính ở thành Xích Sa, ngươi định đền mạng thế nào?"

 

Hoắc lão tướng quân liệt đất, lời nào. Hoàng đế họ nữa, sang Thanh Đại: "Hoắc Thanh Đại."

 

"Thần mặt."

 

"Ngươi đ.á.n.h trận?"

 

"Biết."

 

"Ngươi dám đ.á.n.h trận?"

 

"Dám."

 

"Tốt." Hoàng đế dậy, đến mặt Thanh Đại: "Trẫm phong ngươi Trấn Bắc tướng quân, thống lĩnh phòng thủ Bắc cảnh. Binh phù Hoắc gia quân từ nay về do một ngươi nắm giữ." 

 

Ông tháo một thanh đoản kiếm từ thắt lưng đưa cho Thanh Đại: "Đây là Thượng phương bảo kiếm của trẫm, từ nay về , chuyện ở Bắc cảnh do ngươi quyết định."

 

Thanh Đại hai tay đón nhận đoản kiếm, dập đầu: "Thần lĩnh chỉ."

 

Hoàng đế đầu Hoắc lão tướng quân: "Còn các ngươi—" 

 

Ánh mắt ông lạnh như băng: "Báo cáo gian dối quân công, bỏ thành mất đất, tàn hại trung lương, t.h.ả.m sát bách tính, các tội cùng phạt, theo luật đáng tru di cửu tộc. niệm tình Hoắc gia đời đời trấn thủ Bắc cảnh, trẫm đặc xá ngoài pháp luật. Hoắc gia mãn môn, trảm."

 

Hoắc lão tướng quân liệt đất, mặt như tro tàn. Hoắc Từ Uyên quỳ đất, run rẩy, một câu cũng nên lời.

 

10

 

Tin tức cha con Hoắc gia trảm truyền ngoài. Người Địch Nhung lập tức xé bỏ hiệp định, lộ nanh vuốt khát m.á.u. 

 

Thanh Đại bổ nhiệm soái, một nữa khoác giáp lên đường.

 

Ngày hôm đó trời mưa lớn, bộ khải giáp mới đúc tỏa ánh lạnh trong màn mưa. Khi nàng mặc bộ khải giáp đó , trông như biến thành một khác. 

 

Người nữ t.ử bình thường nghiền t.h.u.ố.c, sắc t.h.u.ố.c, lặng lẽ trong viện phơi hoa Kim Ngân biến mất . Đứng mặt là Trấn Bắc tướng quân Hoắc Thanh Đại. 

 

Hổ nữ của môn đình tướng quân trải qua trăm trận t.ử sinh.

 

"Hãy sống sót trở về." 

 

Ta hành lang, nước mưa ướt gấu váy.

 

Nàng gật đầu, lên ngựa, ngoảnh đầu khuất. 

 

Năm đó khó khăn. 

 

Quân báo Bắc cảnh từng phong từng phong gửi kinh thành. Mỗi một phong quân báo đều khiến triều đình chấn động, bách tính lo âu, khiến đêm đêm thể chợp mắt. 

 

Trận đ.á.n.h của Thanh Đại gian khổ. Người Địch Nhung tuy đó tổn thương nguyên khí nhưng tính dẻo dai của dân tộc thảo nguyên vượt xa dự đoán của

 

Lần chúng dốc lực kéo đến, xưng là mười vạn thiết kỵ. Mà binh lính trong tay Thanh Đại tính toán kỹ lưỡng cũng đầy bốn vạn.

 

Trận đầu tiên Thanh Đại thua. 

 

Quân báo nàng chạm trán chủ lực Địch Nhung chân núi Âm Sơn, ác chiến ba ngày thương vong t.h.ả.m trọng, buộc lui quân trăm dặm. Triều đình nổ tranh cãi nảy lửa. 

 

Có kẻ bắt đầu đàn hặc Thanh Đại, nàng "khinh địch mạo tiến", nàng " phận nữ nhi gánh vác nổi trọng trách". 

 

Hoàng đế đè các tấu chương đàn hặc xuống, chỉ đúng một chữ: "Chờ."

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://www.monkeyd.net.vn/nu-tuong-quan-phuc-han/chuong-7.html.]

 

Tháng thứ hai, quân báo thứ hai đến. 

 

Thanh Đại phục kích phía bắc Âm Sơn, dùng ba ngàn kỵ binh dụ địch sâu, đưa hai vạn tiền phong Địch Nhung hẻm núi, phóng hỏa thiêu doanh trại, tiêu diệt một vạn hai ngàn quân địch, bắt sống ba ngàn. 

 

Triều đình im tiếng.

 

Tháng thứ ba, quân báo thứ ba. 

 

Thanh Đại tập kích đêm đại doanh Địch Nhung, c.h.é.m tám trăm vệ vương trướng, suýt chút nữa bắt sống Khả hãn Địch Nhung. Khả hãn chạy trốn trong đêm ba trăm dặm về phía bắc.

 

Tháng thứ tư, quân báo thứ tư. Thanh Đại đ.á.n.h qua Âm Sơn, mũi quân chỉ thẳng vương đình Địch Nhung. Mỗi một phong quân báo đều là tin mừng.

 

Trận chiến đ.á.n.h ròng rã suốt một năm. 

 

Trong một năm đó, Thanh Đại đ.á.n.h từ Âm Sơn đến Mạc Bắc, từ Mạc Bắc đến Hãn Hải. Tên tuổi của nàng trở thành nỗi ác mộng của Địch Nhung. 

 

Trên thảo nguyên bắt đầu lưu truyền một truyền thuyết. 

 

Đại Chu một nữ tu la, giáp bạc ngựa trắng, bách chiến bách thắng, thanh đao của nàng thấm đẫm m.á.u của các dũng sĩ Địch Nhung. Không ai thể trụ vững mặt nàng quá ba hiệp. Cờ của nàng cắm đến , nơi đó là cương thổ của Đại Chu.

 

Cuối cùng tháng thứ mười hai, phong quân báo cuối cùng đến. 

 

Thanh Đại áp sát vương đình Địch Nhung, Khả hãn Địch Nhung dâng thư hàng. Cúi đầu xưng thần, đời đời phản. 

 

Năm năm nộp cống, chầu triều.

 

Khi quân báo đưa đến ngự thư phòng, Hoàng đế ba , ông . Cười một hồi, hốc mắt đỏ lên: "Tốt... quả là một Hoắc Thanh Đại..."

 

Ngày hôm đó cả kinh thành đều sôi sục. Bách tính đổ đường, gõ chiêng đ.á.n.h trống, đốt pháo, múa rồng múa lân. 

 

Trong t.ửu lâu quán cũng kể chuyện về Thanh Đại, nàng là "tinh tú trời hạ phàm", là "tài năng tướng lĩnh trăm năm khó gặp của Đại Chu". 

 

Không còn ai nhắc đến câu " phận nữ nhi gánh vác nổi trọng trách" nữa. Tất cả đều hô vang tên nàng: Hoắc Thanh Đại.

 

Ngày khải , đợi sẵn ở cửa thành từ sớm. Nhìn chữ "Hoắc" tung bay trong gió, con đại bàng sải cánh lá cờ lướt trong gió. 

 

Người cưỡi ngựa trắng giáp bạc đầu tiên tháo mũ giáp kẹp nách. Mái tóc dài gió thổi tung, lấp lánh sắc đen ánh mặt trời. 

 

Là Thanh Đại. 

 

Nàng xuống ngựa đến mặt , cũng ngắm một lượt.

 

"Vẫn khỏe chứ?"

 

Ta gật đầu, mỉm : "Cảm ơn tỷ." 

 

Ta nàng, giọng nhẹ: "Cảm ơn tỷ sống sót trở về."

 

Sau khi đại quân thành, Thanh Đại đưa về nhà mới cung diện thánh. Hoàng đế triệu kiến nàng tại điện Thái Hòa, đích tuyên thánh chỉ:

 

"Trấn Bắc tướng quân Hoắc Thanh Đại, trung dũng song , trí lược hơn . Chinh chiến Bắc cảnh một năm, phá mười vạn quân địch, thu phục đất đai mất, khiến Địch Nhung cúi đầu, biên cảnh an định, công lao cái thế, uy chấn bát phương. Đặc phong Hoắc Thanh Đại Trấn Quốc đại tướng quân, thống soái tam quân, tổng lĩnh binh mã thiên hạ. Ban một bộ kim giáp, một thanh Thượng phương bảo kiếm, cưỡi ngựa trong T.ử Cấm Thành, lên triều bái. Khâm thử."

 

Cả triều đình xôn xao. 

 

Thống soái tam quân. 

 

Tổng lĩnh binh mã thiên hạ. 

 

Đây là vinh dự từng kể từ khi khai quốc, huống hồ ban cho một nữ t.ử. một ai phản đối, ai dám phản đối.

 

Khi cha mang tin tức về phủ, uống xong gói t.h.u.ố.c cuối cùng Thanh Đại để . Trên mặt ông mang theo một biểu cảm khó tả.

 

"Cha."

 

"Quẻ con bói, chuẩn ạ?"

 

Cha ngẩn một lát . Ông bước tới xuống đối diện , ba đồng tiền đồng bàn: "Chuẩn."

 

[HẾT]

 

 

Loading...