CUNG PHI THƯỢNG VỊ KÝ - CHƯƠNG 10

Cập nhật lúc: 2026-01-21 16:58:14
Lượt xem: 20

Mời Quý độc giả CLICK vào liên kết hoặc ảnh bên dưới

mở ứng dụng Shopee để tiếp tục đọc toàn bộ chương truyện!

https://s.shopee.vn/AAB2OEiwVQ

MonkeyD và đội ngũ Editor xin chân thành cảm ơn!

Đại lễ Vu Lan năm nay tổ chức vô cùng long trọng tại điện Thái Hòa. Đây là dịp để hoàng tộc và các đại thần cùng cầu nguyện cho vong linh tổ tiên, cũng là lúc các mệnh phụ phu nhân của những gia tộc lớn cung tham dự yến tiệc. Bầu khí trang nghiêm bao trùm, nhưng những tà áo lụa là và những nụ xã giao, mùi t.h.u.ố.c s.ú.n.g của một trận chiến sống còn đang lan tỏa.

 

Lăng Tuyết Nhạn xuất hiện trong bộ lễ phục Chiêu Dung màu tím sẫm, thêu chỉ bạc hình chim nhạn đang tung cánh giữa làn mây. Khí chất của nàng giờ đây còn là sự thanh tao của một tiểu thư khuê các, mà là sự sắc lạnh, uy nghiêm của một vị chủ vị nắm giữ cung vụ. Nàng thong thả bước điện, mỗi bước chân đều khiến những kẻ cấp thấp hơn ở xung quanh dạt hai bên.

 

"Bái kiến Vĩnh Chiêu Dung nương nương!"

 

Lăng Tuyết Nhạn khẽ gật đầu, ánh mắt nàng dừng ở vị trí của mẫu tộc họ Tiêu. Tiêu lão phu nhân, mẫu của Hoàng hậu đang đó với vẻ mặt kiêu hãnh. Phía cao, Hoàng hậu Tiêu Minh Ngọc và Trình Thục Quý phi đang trao những ánh đầy đắc ý. Bọn họ tin rằng chỉ đêm nay, bí mật về "Mỵ độc" mà họ ngụy tạo trong Trích Tinh Các sẽ khiến Lăng Tuyết Nhạn tan thây nát thịt.

 

Buổi lễ bắt đầu bằng những nghi thức tụng kinh cầu an. Khi tiếng chuông đồng vang lên hồi cuối cùng, Hoàng hậu Tiêu Minh Ngọc bỗng nhiên lên tiếng, giọng nghẹn ngào đầy vẻ đau xót:

 

"Hoàng thượng, nhân dịp lễ Vu Lan, chợt nhớ về Tiên hoàng hậu năm xưa. Người đột ngột vì Mỵ độc, đến nay vẫn là nỗi đau khôn nguôi của hoàng gia. Thiếp gần đây trong cung kẻ lén lút tàng trữ loại độc , thậm chí còn dùng nó để mê hoặc lòng , gây nhiễu loạn cung đình."

 

Ánh mắt Hoàng hậu xoáy thẳng Lăng Tuyết Nhạn. Ngay lập tức, Trình Thục Quý phi cũng dậy phụ họa:

 

"Bẩm Hoàng thượng, thần cũng thấy những lời đồn thổi tương tự. Để bảo vệ sự thanh tịnh của hậu cung, xin cho khám xét bộ cung điện, đặc biệt là những nơi mới thăng vị gần đây."

 

Hoàng đế Lạc Quân Nghiêm trầm mặc, đôi mắt ngài ánh lên sự giận dữ khi nhắc đến loại độc d.ư.ợ.c gây t.h.ả.m kịch cho gia đình mười lăm năm . Ngài sang Lăng Tuyết Nhạn, thấy nàng vẫn điềm tĩnh lạ thường.

 

"Vĩnh Chiêu Dung, nàng ý kiến gì ?"

 

Lăng Tuyết Nhạn dậy, từ tốn bước giữa điện, tà áo tím quét sàn đá tạo nên âm thanh uy nghiêm:

 

"Bẩm Hoàng thượng, Hoàng hậu nương nương lo lắng cho sự an nguy của , đó là phúc phần của hậu cung. Thần cũng sớm về loại độc d.ư.ợ.c đáng sợ . Vì , với tư cách là quản lý cung vụ, Bổn cung bí mật điều tra suốt những ngày qua để tìm chân tướng, trả sự trong sạch cho tổ tiên."

 

Nàng hiệu cho Tiểu Đào Tử. Ngay lập tức, một chiếc tráp gỗ cũ kỹ mang . Khi nắp tráp mở , bên trong là những lá thư ố vàng và một lọ sứ nhỏ.

 

"Đây là những bằng chứng mà thần tìm từ hiệu buôn bí mật của Tiêu gia." – Giọng Lăng Tuyết Nhạn vang lên đanh thép: "Mười lăm năm , Mỵ độc hề biến mất. Nó Tiêu lão phu nhân mua về từ phương Nam và dùng để hãm hại những vị phi tần sủng ái nhất thời đó. Và hiện nay, một phần của loại độc vẫn đang cất giấu ngay tại cung của một ..."

 

[Truyện được đăng tải duy nhất tại MonkeyD.net.vn - https://monkeyd.net.vn/cung-phi-thuong-vi-ky/chuong-10.html.]

Hoàng hậu Tiêu Minh Ngọc bật dậy, gương mặt tái nhợt: "Lăng Tuyết Nhạn! Ngươi dám ngậm m.á.u phun ?"

 

"Hoàng hậu nương nương bớt giận." Lăng Tuyết Nhạn nhếch môi, nụ sắc lẹm: "Kẻ ngậm m.á.u phun là ai, khám xét sẽ rõ. Thần mời Thái y viện đến kiểm chứng. Mùi hương áo của Tiêu lão phu nhân , chính là mùi của cỏ khô, thành phần chính để dẫn hỏa Mỵ độc. Người của Bổn cung cũng tìm thấy lọ độc d.ư.ợ.c thật sự giấu trong bức bình phong ở Phượng Nghi Cung, chứ ở Trích Tinh Các như nương nương mong đợi."

 

Thì , nhờ thông tin từ Vệ Đức phi, Lăng Tuyết Nhạn tương kế ựu kế. Nàng sai đ.á.n.h tráo lọ độc mà tay sai của Hoàng hậu định lén bỏ cung của nàng, dùng chính quân cờ của để "trả lễ" cung của Hoàng hậu.

 

Trước bằng chứng thể chối cãi và sự chứng bất ngờ của Vệ Đức phi về những hành động tàn độc đây của mẫu tộc họ Tiêu, cả đại điện rúng động. Hoàng đế Lạc Quân Nghiêm tức giận đến mức đập nát chén rượu tay.

 

"Tiêu Minh Ngọc! Ngươi và gia tộc của ngươi dám lừa dối Trẫm, dùng loại độc tàn ác để lũng đoạn hậu cung bấy lâu nay ?"

 

Tiêu lão phu nhân ngã quỵ xuống sàn. Hoàng hậu Tiêu Minh Ngọc dù cố giữ bình tĩnh nhưng đôi chân run rẩy vững. Dù Hoàng hậu phế vị ngay lập tức do thế lực Tiêu gia còn sâu rễ bền gốc và sự can thiệp của Thái hậu, nhưng Ngài lệnh:

 

"Truyền chỉ! Tiêu gia tham ô, ám hại phi tần, tịch thu bộ gia sản, những kẻ liên quan đều tống giam đại lao. Hoàng hậu Tiêu Minh Ngọc quản lý hậu cung bất lực, dung túng cho nhà càn, kể từ hôm nay tước bỏ phượng ấn, cấm túc tại Phượng Nghi Cung, lệnh của Trẫm bước ngoài một bước!"

 

Trình Thục Quý phi bên cạnh run sợ, nàng lập tức quỳ xuống xin tội, cố gắng tách khỏi đống đổ nát của họ Tiêu.

 

Lăng Tuyết Nhạn giữa điện, ánh sáng từ những ngọn nến lung linh chiếu rọi gương mặt nàng, rực rỡ và đầy uy lực. Nàng Hoàng hậu đang lôi trong sự bẽ bàng, lòng thầm nhủ: "Tiêu Minh Ngọc, chiếc phượng quan của vấy m.á.u, giờ đây nó còn thuộc về nữa ."

 

Ngay tại chỗ, sự chứng kiến của bộ triều đình và các mệnh phụ, Hoàng đế nắm lấy tay Lăng Tuyết Nhạn, tuyên bố:

 

"Vĩnh Chiêu Dung công vạch trần đại án, bảo vệ tôn nghiêm hoàng thất. Kể từ nay, phong nàng Vĩnh Phi, đầu tứ phi, chính thức tiếp quản phượng ấn, thống lĩnh lục cung!"

 

Từ một Chiêu Dung lên hàng Phi, nắm trong tay phượng ấn, thứ vốn chỉ thuộc về Hoàng hậu - Lăng Tuyết Nhạn chính thức trở thành "Hoàng hậu vương miện" của T.ử Cấm Thành.

 

Nàng quỳ xuống, tà áo tím rực rỡ như một đóa hoa nở rộ giữa m.á.u và âm mưu:

 

"Thần tạ ơn Hoàng thượng!"

 

Đêm Vu Lan , Trích Tinh Các trở thành trung tâm của quyền lực. Lăng Tuyết Nhạn , khi Trình Thục Quý phi vẫn còn đó, và Hoàng hậu vẫn còn thở ở Phượng Nghi Cung, cuộc chiến vẫn bao giờ kết thúc. Nàng chuẩn cho một đòn kết liễu cuối cùng.

Loading...